Поэтическое варьирование в песне «Гурджуден Бешеве атлы йетишты»

Страница 2

Началась война.

Весь народ удивился,

До Карана и Гюльджюеса

На лошадях доехали.

Л. Д. Огурцова перевела «Каранды дэн Гурджуде атлы етышты » как «До Карана и Гюльджюеса на лошадях доехали».

Это изменяет поэтический смысл, создает новые версии, формирует новые блоки. На наш взгляд, произошло забвение эпизода, на уровне целого блока. Хотя строгая закрепленность традицией эпической обрядности в прошлых столетиях не позволяет свободно варьировать в пределах эпического и лирического пространства поэтической традиции греков-урумов.

Страницы: 1 2 
https://rodzem.ru купить участок в подмосковье.

Похожие материалы:

«Человек один раз рождается, один раз женится, один раз умирает»- говорят болгары
На мой взгляд, эта пословица в полной мере отражает отношение болгар к браку и семейной жизни. Взгляды народа на женитьбу ясны и категоричны: «Женитьба дана от Бога». Люди не могут представить себе, чтобы мужчина или женщина по своему жел ...

Семиотика жестов
Семиотика как наука о знаках и знаковых системах выдвигает на первый план категорию знакового образования. С семиотической точки зрения, культура предстает как «ненаследственная память человечества», причем, вся информация о мире хранится ...

Строительство Нижегородского цирка в зеркале прессы
Нижегородский цирк является самым крупным долгостроем в регионе. Цирк серьезно пострадал в результате пожара в 70-е годы. Решение о его реконструкции было принято в 1981 году, однако после возведения основных конструкций стройка была замо ...